En tajunnut Colum
McCannin uutta TransAtlantic-romaania
yhtään. Irlantilaiskirjailijan teos on Booker-ehdokkaana, samassa
longlist-finalistien joukossa kuin muutama viikko sitten lukemani Donal Ryanin The Spinning Heart. Siinä missä Ryanin romaani on intensiivinen ja vahvan
emotionaalinen, TransAtlantic keskittyy enemmän ulkokohtaisuuksiin ja historian
suurten linjojen hahmotteluun.
Colum McCann (s. 1965) saavutti suurta menestystä Let The Great World Spin -romaanillaan 2009.
Odotukset ehtivät kasvaa neljässä vuodessa suuriksi. Kirjailija päätti lähteä
yrittämään jotain vielä mahtipontisempaa.
Minusta tuntuu, että anglo-amerikkalaisella kielialueella
suhtaudutaan usein lähtökohtaisen suopeasti sellaisiin teoksiin, jotka pyrkivät
hahmottamaan historian suuria linjoja – vaikka sitten kielen tai kerronnan
kustannuksella. TransAtlantic on erittäin kunnianhimoinen romaani, ja siitä
näkee heti, että tekijä on tosissaan ottamassa haltuun vuosisatojen mittaisia
kehityskulkuja, irlantilaisten paikkaa maailmassa, elämän tarkoitusta ja
muutamia muita varmoja asioita. Näistä aikomuksista sitä varmasti myös
kiitellään – sitä on helppo pitää ”tärkeänä” romaanina esimerkiksi orjuutta ja
köyhyyttä ja nälkää ja siirtolaisuutta ja IRA-aikoja käsittelevien jaksojensa
perusteella. Minun silmissäni TransAtlantic muistuttaa kuitenkin lähinnä jotain
taideteollista museoesinettä. Sen yksityiskohdatkin ovat niin tarkasti
rakennettuja, ettei mikään hengitä.
Teos alkaa vuoden 1919 tositapahtumista. Sodankäyneet
brittimiehet Alcock ja Brown lentävät ensimmäisinä maailmassa Atlantin yli. Pitkään
matkaan viritetty Vickers Vimy -pommikone lähtee Newfoundlandista ja laskeutuu
lopulta Galwayn seudulle Länsi-Irlantiin. Lentomatkan kuvauksen jälkeen alkaa
toinen tarina, orjuuden vastustajan Frederick Douglassin luentomatka
Yhdysvalloista Irlantiin 1800-luvun puolivälissä. Ja jotta lukijalla olisi
varmasti tarpeeksi materiaalia käsissään, kolmantena tarinana tulee vielä
senaattori George Mitchellin rauhantekomatka New Yorkista Belfastiin 1998.
Kaikkia näitä tosipohjaisia tarinoita yhdistää Yhdysvaltain
ja Irlannin välinen suhde. Mutta eihän se ole vielä mikään teema romaanille.
Eihän?
McCannin kunnianhimoinen rakenneidea on ollut ujuttaa näiden
tositarinoiden sekaan kuvitteelliset naissukupolvet, joiden elämät risteävät
historian suurmiesten kanssa. Ihan hyvä ajatus muuten, mutta minua ainakin
häiritsee näiden naisten toissijaisuus historian suurten linjojen keskellä – he
ovat lähtökohtaisesti palvelijoita, alempiarvoisia herroille, räikeää fiktiota
korostuneen faktavetoisessa kerronnassa. En ollenkaan ymmärrä, mitä McCann on
ajanut takaa tällä naisten aseman osoittamisella.
Romaanin alkujaksossa journalisti Emily Ehrlich tekee
Alcockin ja Brownin lennosta lehtijuttua ja lähettää heidän lentokoneensa
mukana kirjeen Irlantiin. Emilyn seurana on hänen tyttärensä Lottie, joka
myöhemmin menee naimisiin belfastilaisen miehen kanssa ja kohtaa aikanaan senaattori
Mitchellin. Kakkostarinassa Fredrick Douglassin irlantilaisen isäntäperheen
palvelija Lily Duggan saa vieraalta innoituksen lähteä Amerikkaan. Lily Duggan
on Emily Ehrlichin äiti, ja romaanin toinen puolisko kääntää näkökulman näihin
naissukupolviin. Lily Dugganin, Emily Ehrlichin ja Lottie Ehrlichin elämät
risteävät historian suurmiesten kanssa. Romaanin viimeisen luvun ääni kuuluu
Lottien tyttärelle Hannah Carsonille, jonka pojan Pohjois-Irlannin
separatistijoukot ampuvat varoittamatta. Koko teoksen aikajänne ulottuu
vuodesta 1845 vuoteen 2011, ja lopussa Hannahin kädessä on tietysti se
avaamaton kirje, jonka hänen isoäitinsä laittoi aikoinaan Alcockin ja Brownin
matkaan.
Kokonaisuus on niin jähmeä, ettei tarinaan pääse
tunnetasolla mukaan. Kaikkineen tällainen syvästi kunnioittava tapa kertoa
historian suurmiehistä tuntuu jotenkin... naiivilta. Tässä teoksessa ei
suurmies pidättele ripulipaskaa, niin kuin marsalkka Mannerheim tekee Juha
Seppälän novellissa. Näissä henkilöissä ei ole mitään, mistä ottaa kiinni.
Brown ja Alcock ovat nuhteettomia herrasmiehiä, Frederick Douglass syvästi
henkistynyt, George Mitchell suorastaan pyhimys. Sekin on yksi käsittämätön
yksityiskohta tässä romaanissa: Miksi ihmeessä McCann on ottanut romaaninsa
keskeiseksi henkilöksi ihmisen, joka edelleen elää ja vaikuttaa? Miksi
Mitchellistä ei edes yritetä tehdä ilmeistä fiktiota, miksi senaattorin
uusperhekin kuvataan niin kuuliaisella tarkkuudella? Ainoassa todelliselta
tuntuvassa kohtauksessa Mitchell pudottaa vielä lämpimän vaipan vaipparoskikseen,
ennen kuin lähtee kuljettajan kyydissä lentokentälle ja kohti Pohjois-Irlantia.
Rakenteellisen asetelmallisuuden lisäksi työläännyin
romaanin kieleen. Hiukan pompöösit juonenkäänteet ja pönäkät rakenneratkaisut
on kuorrutettu koristeellisella kielellä. Tavallaan se on kyllä linjassa romaanin
läpäisevien hyvien aikomusten, jalomielisyyden ja ylevöittämisen kanssa.
Maneeriksi äityy kuitenkin tapa, jolla McCann tekee hidastuksia: verbittömien
lauseiden ketjut pomppivat silmille kuin pehmeään tantereeseen laskeutuva
kaksitaso. Aikakaudet vaihtuvat, maneeri säilyy.
They shot Tomas as he pulled up his boat to shore in October of 1978. Nineteen years old. Still in university, his second year, advanced probability.
Tuntuu, että TransAtlantic on jonkinlaista
täsmäkirjallisuutta. Kohderyhmäkirjallisuutta. Tällaiselle tarkoitushakuiselle
Yhdysvaltain ja Irlannin lämpimiä historiallisia yhteyksiä korostavalle
teokselle on varmasti tilausta. Yli 36 miljoonaa amerikkalaista on ilmoittanut
olevansa sukujuuriltaan ainakin joltain puolelta irlantilainen. Irlantilaiset
ovat yhtä lailla innokkaita kertomaan, miten heidän sukunsa kantaäidit ja -isät
ovat olleet rakentamassa Yhdysvalloista kaikkea sitä hyvää, mitä sieltä nykypäivänä
löytyy. Mutta tuottaako kohderyhmäajattelu kestävää kaunokirjallisuutta?
Rohkenen epäillä.
TransAtlanticista tulee mieleen, että tällaista kirjallista
hanketta Suomessakin säännöllisesti haikaillaan: 2000-luvun uutta Täällä Pohjantähden alla -trilogiaa,
suurta sukupolvisaagaa, jossa koko valtion kehityskulut ja yhden suvun
elämänvalinnat risteäisivät lumoavalla tavalla keskenään, sodat ja lamat olisi
kaikki kätevästi niputettu samaan kokonaisuuteen. Aivan samalla tavalla
irlantilaisen ”suurteoksen” on sisällytettävä itseensä Irlannin katovuosien
kuvaus, muuttoliike Yhdysvaltoihin, The Troubles, O’Connell, kaikki. Juuri sen takia esimerkiksi tuo aiemmin mainittu
Donal Ryanin The Spinning Heart
kertoo Irlannista paljon enemmän kuin tämä. Siitä yksinkertaisesta syystä, että
Ryan ei luennoi eikä saarnaa, ei yritä rakentaa tekemällä tehtyjä rinnastuksia
eikä pyri vetämään historian suuria linjoja yhteen.
Täysin epäonnistunut romaani TransAtlantic ei tietenkään
ole. Siinä on hetkensä, vaikka ne ovat toki valitettavan harvassa. Mutta kun
olen lukenut samoihin aikoihin Knausgårdin
Taisteluni 3:n, on vaikea pitää
mielessä, miten eri lähtökohdista kirjalliset teokset voivatkaan rakentua. Jos
TransAtlanticia yrittää vähänkään verrata Knausgårdiin, irlantilaisteoksen
lähtökohdat näyttävät kaavamaisuudessaan lähes toivottomilta. Tie helvettiin on
kivetty hyvillä aikomuksilla.